欢迎来学趣网!
异乡人歌词翻译 maps中英歌词 没关系是爱情啊插曲

使用chrome、firefox或者IE9.0以上浏览器可以获得最佳效果。

留学资讯 美日德韩各国留学信息

留学考试 托福雅思等考试信息

海外生活 海外娱乐体育生活信息

留学生涯 国外时事新闻

英国女王在欢迎习近平主席国宴上的演讲全文

2015-10-22 12:50:35   

白金汉宫国宴上,习主席讲话全文。
当地时间20日晚,英国女王伊丽莎白二世在白金汉宫宴会厅举行盛大的国宴,欢迎对英国进行国事访问的习近平主席和夫人彭丽媛女士。
作为国宴的最重要的一个环节,英国女王在国宴开始后,发表了致辞,欢迎到访的习近平主席夫妇。在例行的问候之后,女王首先回忆了自己和菲利普亲王1986年访华时的美好经历,那一次女王夫妇登上了长城,去陕西西安参观了秦始皇陵和兵马俑。女王还回忆了她与已故中国领导人邓小平交往的经历,表达了她对邓小平开创中国改革开放的伟大事业的钦佩,中英两国也由此顺利解决香港问题,给中英关系发展带来新的机遇。
下面是英国女王在国宴上的演讲全文:

英国女王在欢迎习近平主席国宴上的演讲全文

The Queen's speech at the China State Banquet
Mr. President,
 
Prince Philip and I are delighted to welcome you and Madame Peng to Buckingham Palace this evening.
 
Your visit to the United Kingdom marks a milestone in this unprecedented year of co-operation and friendship between the United Kingdom and China, as we celebrate the ties between our two countries and prepare to take them to ambitious new heights.
 
The United Kingdom and China have a warm and longstanding friendship. Prince Philip and I recall with great fondness our visit to China almost thirty years ago, where we were privileged to experience your country’s rich history and culture, including the Great Wall, the Forbidden City and the Terracotta Warriors: all unforgettable memories of China’s ancient civilisation.
 
Yet it was China’s desire to shape a new future which captivated us the most. We were struck by the energy and enthusiasm with which China’s leaders were forging ahead with a new and ambitious future for the Chinese people; and I well recall our discussions with the late paramount leader Mr. Deng Xiaoping, who was foremost among these leaders in setting a clear direction for China with his policy of reform. It was also Mr. Deng’s visionary concept of One Country Two Systems which opened the way for the return of Hong Kong to Chinese sovereignty under the Sino-British Joint Declaration.
 
Almost thirty years later, Mr Deng’s vision has borne remarkable fruit. Rapid economic growth and development has transformed the lives of people across China and lifted hundreds of millions out of poverty: a huge and historic achievement with far reaching positive effects on people’s lives.
 
I was delighted that my grandson Prince William was able to witness these changes during his first visit to China earlier this year. Like myself and Prince Philip, he visited not only your great cities of Beijing and Shanghai but also the beautiful province of Yunnan, and saw at first-hand the strong connections which bind our two countries together, be they in culture, education or business.
 
Mr. President, the relationship between the United Kingdom and China is now truly a global partnership. We have much reason to celebrate the dynamic, growing economic relationship between our countries as well as our success in working together to address pressing international challenges.
 
We have, this year, marked the seventieth anniversary of the foundation of the United Nations. Today the world faces challenges which call for collaboration between the nations: conflict and terrorism; poverty and ill-health; conservation and climate change. As permanent members of the United Nations Security Council, Britain and China are stewards of the rules-based international system, and we have a responsibility to cooperate on these issues which have a direct bearing on the security and prosperity of all our peoples.
 
This global partnership is supported by an expanding network of links between the people of our two countries, which are essential in building mutual understanding and friendship, while we welcome the increasing numbers of Chinese tourists, students and business visitors to the United Kingdom.
 
Mr. President, your visit is a defining moment in this very special year for our bilateral relationship. I am confident that it will serve to highlight the sincerity and warmth of our friendship and to strengthen relations between our countries for many years to come.
 
Ladies and Gentlemen, I ask you to rise and drink a toast to the President and Madame Peng and to the people of China.


标签: 女王演讲  国宴致辞  演讲全文 
微信:xuequwang
没关系是爱情啊载烈同款
学趣网   英语翻译汉语索引  |   汉语翻译英语索引  |   日语翻译汉语索引  

CopyRight © 学趣网2013 沪ICP备13030732号-1
当前时间:2017-09-26 00:50:10